-
1 опаздывать на поезд
Русско-английский словарь по общей лексике > опаздывать на поезд
-
2 опоздать на поезд
Русско-английский словарь по общей лексике > опоздать на поезд
-
3 опоздать на поезд
1) General subject: lose one's train, lose train, miss train, arrive late to the train, miss the train2) Makarov: arrive late for the train, miss( one's) train -
4 опаздывать
(на что-л.; к кому-л./чему-л.)несовер. - опаздывать; совер. - опоздать1) be late (for); be overdue2) только несовер.; разг. be slow ( of clocks or watches) -
5 опоздать
(на что-л.; к кому-л./чему-л.)несовер. - опаздывать; совер. - опоздатьbe late (for); be overdue -
6 опаздывать на поезд
Русско-английский синонимический словарь > опаздывать на поезд
-
7 опаздывать на поезд
Русско-английский большой базовый словарь > опаздывать на поезд
-
8 опоздать на поезд
Русско-английский синонимический словарь > опоздать на поезд
-
9 поезд
муж.встречный поезд — train coming from the opposite direction, train coming the other way
не поспевать на поезд — to be late for the train, to miss the train
товарный поезд — goods train; freight train амер.
•• -
10 поезд
мско́рый по́езд — express (train)
пассажи́рский по́езд — passenger train
това́рный по́езд — freight train
по́езд да́льнего сле́дования — long-distance train
по́езд прямо́го сообще́ния — through train
е́хать на по́езде — to go/to travel by train
сесть на восьмичасово́й по́езд — to take the 8 o’clock train
сади́ться в по́езд — to get on the train
опозда́ть на по́езд — to miss the train
-
11 попадать
I поп`адатьсов.II попад`атьнесов. - попада́ть, сов. - попа́сть1) (в вн.; в цель и т.п.) hit (d)пу́ля попа́ла ему́ в но́гу — the bullet ['bu-] hit / struck him in the leg
2) ( добираться куда-л) get (to a place)как попа́сть на вокза́л? — how can I get to the station?, what is the way to the station?
попа́сть на по́езд [самолёт] — catch the train [plane]
не попадать на по́езд [самолёт] — miss the train [plane]
3) ( оказываться где-л) get ( somewhere); find oneself; fetch up (at) брит. разг.письмо́ попа́ло не по а́дресу — the letter came to the wrong address
попа́сть под суд — be brought to trial
попа́сть в плен — be taken prisoner ['prɪz-]
попа́сть в беду́ — get into trouble; come to grief идиом.
попадать в неприя́тное положе́ние — get into trouble; get into a scrape; be in a nice mess
4) безл. разг. (дт.; доставаться - о наказании)ему́ попа́ло — he caught it (hot)
ему́ попадёт! разг. — he will catch it!, he will get it hot!
••попадать впроса́к — см. впросак
попадать в ру́ки кому́-л — fall into smb's hands
попа́сть па́льцем в не́бо разг. — ≈ be wide of the mark; take the wrong sow [səʊ] by the ear идиом.
попа́сть в са́мую то́чку — ≈ hit the (right) nail on the head, hit the mark, strike home
как [где, кому́ и т.п.] попа́ло — см. попало
-
12 проезжать
I несов. - проезжа́ть, сов. - прое́хать1) (вн., ми́мо, че́рез; следовать) pass (by, through); ( в автомобиле) go / drive (by, past, through); (верхом, на велосипеде) ride (by, past, through)2) (следовать мимо - без указания места, объекта) pass by; ( в автомобиле) drive by; (верхом, на велосипеде) ride by3) (вн.; покрывать расстояние) do (d), make (d)проезжа́ть 50 киломе́тров в час — do fifty kilometres an hour
прое́хать за су́тки 400 киломе́тров — cover four hundred kilometres in twenty-four hours
4) (вн.; пропускать нужное место при езде) miss (d)прое́хать свою́ остано́вку — miss one's stop
прое́хать поворо́т с магистра́ли — miss / overshoot the exit from the highway
••II несов. - проезжа́ть, сов. - прое́здитьпрое́хали! разг. (реплика, означающая, что тема уже исчерпана) — forget it!; ≈ the train has left the station
(вн.; лошадь) exercise (d) -
13 опаздывать
опоздатьbe late; be overdueопаздывать с чем-л. — be late with smth.
опаздывать к чему-л., на что-л. — be late for smth.
опаздывать на поезд — be late for the train; miss one's train
поезд, самолёт и т. п. опаздывает — the train, the plane, etc., is overdue
-
14 поспевать
1. поспеть1. ( созревать) ripen2. разг. ( о кушанье) be done2. поспеть разг.1. ( успевать) have time2. ( приходить вовремя) be in timeпоспеть на поезд — catch* the train
не поспеть к поезду — be late for the train, miss the train
поспели ли вы? — were you in time?, did you make it?
♢
поспевать за кем-л. — keep* up with smb., keep* pace with smb. -
15 опаздывать
несов. - опа́здывать, сов. - опозда́тьbe late; (к чему́-л, на что-л) be late for smth; ( с чем-л) be late with smthопа́здывать на пять мину́т — be five minutes late
опозда́ть на уро́к — be late for the lesson
опа́здывать на по́езд — be late for the train; miss one's train
по́езд [самолёт] опа́здывает — the train [plane] is late / delayed / overdue
-
16 поспевать
I несов. - поспева́ть, сов. - поспе́ть1) ( созревать) ripen2) разг. ( о кушанье) be doneII несов. - поспева́ть, сов. - поспе́ть; разг.1) ( успевать) have time2) ( приходить вовремя) be in timeне поспе́ть — be late
поспе́ть на по́езд — catch the train
поспе́ли ли вы? — were you in time?, did you make it?
••поспева́ть за кем-л — keep up with smb, keep pace with smb
-
17 опаздывать
Глагол опаздывать ('приходить не вовремя') может передаваться английскими be late и miss, различающимися по употреблению: опоздать в театр (на концерт, на урок) – to be late for (to) the theatre (concert, lesson); опоздать на поезд (т. е. пропустить поезд) – to miss the train.Трудности английского языка (лексический справочник). Русско-английский словарь > опаздывать
-
18 опаздывать
1. be behind timeопаздывать, отставать от расписания — to run behind schedule
2. be late; arrive lateопаздывать; опоздать — be late
3. missСинонимический ряд:запаздывать (глаг.) задерживаться; запаздывать; припаздывать -
19 П-169
ПЛЕВАТЬ Я ХОТЕЛ (less often хочу и т. п.) на кого-что substand VP subj. subj: human usu. past (хотел etc) which may be used in pres contexts fixed WO(used to express one's absolute indifference to or disdain for s.o. or sth.) I am (you are etc) not at all interested in or concerned about s.o. or sth.: плевать X хотел на Y-a - X couldn't (could) care less about Ywhat does X care about (for) Y X doesn't give a damn (a hoot, a tinker' damn, a rap, a shit etc) about Y to hell with Y (in limited contexts) you (he etc) can stuff Y."...Мы плевать хотели на марксизм и монархизм, на Возрождение и на Идею Общей Судьбы!» (Аксёнов 7). "What do we саге for Marxism or monarchism, the resurrection of Holy Russia or the Idea of a Common Fate?" (7a).«Перестань. Товарищ может плохое подумать». - «Плевать!.. -Люсьена, зажмурясь, икнула. - Плевать я хотела, Алик, что обо мне подумают...» (Черненок 1). "Stop it. The comrade will think badly of us." "I don't give a damn!" Lusya squinted and burped. "I don't give a damn, Alik, what people think of me..." (1a)....Штраф... с меня сдерут, этого не миновать. Чтобы полиция да потеряла случай содрать с человека штраф... А, плевать я хотел... По крайней мере, душу отвёл...» (Стругацкие 1). "...They'll fine me, there's no getting out of it. The police would hardly lose the opportunity to collect a fine. Oh, I don't give a shit... At least I got it off my chest" (1a).(Галина:) Я опоздаю на поезд. (Зилов:) Плевать я хотел на этот поезд (Вампилов 5). (G.:) I'll miss my train. (Z.:) To hell with your train! (5a).Зилов:) Кого вы тут обманываете? И для чего? Ради приличия?.. Так вот, плевать я хотел на ваши приличия. Слышите? Ваши приличия мне опротивели (Вампилов 5). (Z.:) Who are you trying to fool? And why bother? For the sake of decency?... You can stuff your decency. Do you hear? I'm sick to death of your decency (5a). -
20 плевать я хотел
[VPsubj; subj: human; usu. past (хотел etc) which may be used in pres contexts; fixed WO]=====⇒ (used to express one's absolute indifference to or disdain for s.o. or sth.) I am (you are etc) not at all interested in or concerned about s.o. or sth.:- what does X care about < for> Y;- X doesn't give a damn <a hoot, a tinker's damn, a rap, a shit etc> about Y;- [in limited contexts] you <he etc> can stuff Y.♦ "...Мы плевать хотели на марксизм и монархизм, на Возрождение и на Идею Общей Судьбы!" (Аксёнов 7). "What do we care for Marxism or monarchism, the resurrection of Holy Russia or the Idea of a Common Fate?" (7a).♦ "Перестань. Товарищ может плохое подумать". - " Плевать!.. - Люсьена, зажмурясь, икнула. - Плевать я хотела, Алик, что обо мне подумают..." (Черненок 1). "Stop it. The comrade will think badly of us." "I don't give a damn!" Lusya squinted and burped. "I don't give a damn, Alik, what people think of me..." (1a).♦ "...Штраф... с меня сдерут, этого не миновать. Чтобы полиция да потеряла случай содрать с человека штраф... А, плевать я хотел... По крайней мере, душу отвёл..." (Стругацкие 1). "...They'll fine me, there's no getting out of it. The police would hardly lose the opportunity to collect a fine. Oh, I don't give a shit....At least I got it off my chest" (1a).♦ [Галина:] Я опоздаю на поезд. [Зилов:] Плевать я хотел на этот поезд (Вампилов 5). [G.:] I'll miss my train. [Z.:] To hell with your train! (5a).♦ [Зилов:] Кого вы тут обманываете? И для чего? Ради приличия?.. Так вот, плевать я хотел на ваши приличия. Слышите? Ваши приличия мне опротивели (Вампилов 5). [Z.:] Who are you trying to fool? And why bother? For the sake of decency?...You can stuff your decency. Do you hear? I'm sick to death of your decency (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > плевать я хотел
См. также в других словарях:
Miss Harriet — est une nouvelle de Guy de Maupassant, parue en 1883 et initialement intitulée Miss Hastings. Elle a donné son nom à un recueil de nouvelles. Pleine de drôlerie, cette nouvelle est pourtant l une des plus poignantes de Maupassant. Le narrateur,… … Wikipédia en Français
Miss Kittin discography — Miss Kittin discography Miss Kittin in 2004 Releases ↙Studio albums 5 … Wikipedia
Miss Jane Marple — Miss Marple Jane Marple Personnage de Agatha Christie Activité(s) détective amateur « en fauteuil » Adresse St. Mary Mead … Wikipédia en Français
Miss Subways — was a title accorded to individual New York City women between 1941 and 1976. The woman who was Miss Subways at any one time appeared on posters placed on New York City Subway trains, along with a brief description of her. The program was run by… … Wikipedia
Miss Liberty — Sheet music cover Music Irving Berlin Lyrics Irving Berlin Book Robert E. Sherwood … Wikipedia
Miss France — Logotype de Miss France … Wikipédia en Français
Miss You Much — Single by Janet Jackson from the album Janet Jackson s Rhythm Nation 1814 … Wikipedia
Miss World 2009 — titlecard Date December 12, 2009 Presenters Angela Chow, Michelle McLean, Steve Douglas … Wikipedia
Miss Piggy — The Muppets character Miss Piggy on The Muppet Show, as the Queen of Hearts. This file is a candidate for speedy deletion. It may be deleted after We … Wikipedia
Miss Havisham — par Harry Furniss Miss Havisham est un personnage central dans le roman de Charles Dickens Les Grandes Espérances (1861). C est une vieille fille riche, qui vit dans une grande demeure en ruine, en compagnie de sa fille adoptive, Estelle, tandis… … Wikipédia en Français
Miss You Much — Single par Janet Jackson extrait de l’album Rhythm Nation 1814 Face B You Need Me Sortie 22 août 1989 Enregistrement 1988–1989; Flyte Tyme Studios (Minneapolis … Wikipédia en Français